先頭ページ
前ページ
次ページ
最終ページ
講評 |
題名: |
日本の異様 |
名前: |
眠雨 |
さん( |
うき |
) |
高2 |
アジサイ |
の |
峰 |
の広場
|
内容 |
◎ |
字数 |
1113 |
字 |
構成 |
◎ |
題材 |
○ |
表現: |
|
主題: |
◎ |
表記: |
◎ |
「外国の文化に憧れて、日本古来の文化をないがしろにしてきた日本」というテーマは過去にも何回か書いてきたが、今 |
回は【複数の原因】という構成で書き上げることができたね。第一の原因「外国コンプレックス」は、実例の洋風建築と |
日本の気候のミスマッチについてユーモラスに書いてありわかりやすい。第二の原因は、鎖国時代に日本の文化が独自性 |
を高めていった…の例として、俳句・日本食・武士道などはピンと来る。が、中也の詩の翻訳云々のくだりは、日本語と |
ヨーロッパの言語との違いという話であり、特に鎖国時代とのつながりは無いように思う。ちょっと、異質な感じがした |
よ。(最終的には「外国の文化は異質だ」という内容にうまく収束させているが…(^^;)★ 第二の原因「鎖国によって |
欧米諸国の文化環境と大きく違ったものになっていたからだ」は、第一の原因の原因と言えそうだね。つまり、この二つ |
の【原因】の関係は〔並列関係〕というよりも〔ある原因とさらにその原因〕という〔入れ子関係〕になっているという |
ことだ。その場合、「第一に〜」、「第二に〜」という並列のタームではなく、「まず○○という原因が考えられる」「 |
さらに、その原因を追求すると〜」のような言葉を使った方がいいのではないかな。▲【ことわざの加工】は、「隣の花 |
は赤い(芝生は青い)」「隣の家の宝を数える」などを使ってみてはどうかな? "☆" "☆" |
|
ミルクティ |
先生( |
あこ |
) |
ホームページ