ムベ2 の山 11 月 2 週
◆▲をクリックすると長文だけを表示します。ルビ付き表示

○自由な題名
○窓

○If you have ever 英文のみのページ(翻訳用)
If you have ever flown across several time zones, you have experienced jet lag. You arrived in a new time zone, but your body was still living on the time in the old zone. You were not sleepy at all and were ready for dinner in the middle of the night, and you wanted to sleep all day.
People experience jet lag because all living things have a biological clock. Plants and animals are all in rhythm with the natural divisions of time -- day and night and the seasons.
At sunrise, plants open their leaves and begin producing food. At night, they rest. In the temperate zone of the earth, trees lose their leaves in fall as the days become shorter and there is less sunlight. In the spring, leaves and flowers begin growing again as the days become longer.
Rain sets the rhythm of desert plants. Plants in the desert may look dead for months or even years, but when it begins to rain, the plants seem to come to life suddenly. The leaves turn green, and flowers appear. The plants produce seeds quickly, before the rain stops. These seeds may lie on the ground for years before the rain starts the cycle of life again. The plants' biological clock gave the signal for these things to happen.
At sunrise, most birds wake up and start singing. When the sun goes down, they go to sleep. When spring arrives, they start looking for a mate. When winter comes, some birds fly to a place with a warmer climate. Their biological clocks tell them the time to do all of these things・
Animals live near the sea and get their food from both the land and water have biological clocks set with the tides. When the tide goes out, they know it is time to look for the food that the sea left behind it. Some insects, like honeybees, have a very strong sense of time. Some French scientists did an experiment with honeybees. They put sugar water out every morning at 10:00, and the bees came to drink the water at the right time. Then the scientists started putting the sugar water out at 8:00 p.m. It took the bees a week to find it at the different hour, but from then on, they came to eat in the evening instead of in the morning.
Later the scientists took the honeybees to New York. The bees came for the food at the time their bodies told them, though it was 3:00 p.m. New York time. Their bodies were still on Paris time.
Humans, like other animals, have a biological clock that tells us when to sleep and eat. It causes other changes, too. Blood pressure is lower at night, the heartbeat is slower, and the body temperature is a little lower. We even go through several levels of sleep, cycles of deep and light sleep.
Other things happen in cycles, too. More babies are born between midnight and sunrise than at any other time. More natural deaths happen at night, but more heart attacks happen early in the morning. Most deaths from diseases in hospitals happen between midnight and 6:00 a.m. Some police say there are more violent crimes and traffic accidents when there is a full moon.
The honeybees in the experiment reset their biological clock for different feeding hours. Humans do this, too. People who work at night learn to sleep during the day and eat at night. Students who fly across the world to study in another country get used to the new time zone after a few day. When they go home, they change back again. Our bodies are controlled by a biological clock, but we can learn to reset it at a different time.

★上野で絵を見たあと(感)
 【1】上野で絵を見たあと、夕方からは日比谷でチェコのヤナーチェク弦楽四重奏団の演奏会をきいた。
 モーツァルト、ドヴォルジャーク、ブラームスの順に三曲きいたが、ドヴォルジャークがいちばんであった。【2】実はこの日、はじめの二曲は二階席できいて、最後の曲を、芝居でいえばカブリツキに当たるところの招待席できく珍しい経験をした。そして、招待席と二階席とでは、どうも、音の大小ではなく、音色の質がかなり違うということに気がついた。【3】正直なところ、私には、二階の方がまとまった印象をもつことができた。一階正面の最前列に座っていると、音楽がすこし近すぎるのではないかという感じである。おそらくそれは物理的で同時にまた心理的な問題であろう。
 【4】同じ音楽でも、あるときはひどく感心し、別のときはさほどでないことがある。それと似て、ある席ではすばらしい演奏が、ほかの席では何割か割引きしなくてはならぬということがないとは言えないだろう。
 【5】芸術において、作品は必ずしも絶対ではない。時、所を超越して価値にすこしのくるいもないという芸術がないのは、どんな作品にも、それを受けとる人間の心が必要だからで、両者のふれ合うところにしか美は生まれない。
 【6】そんなことを考えるともなく考えていると、きょうめいということばが頭に浮かんだ。
 人の意見に共鳴する、などと、いまでは比喩として用いられるが、もともとは物理現象を指すことばであって、いまも物理学で共鳴という術語は生きている。
 【7】むかし中学校で共鳴の実験をしたものだ。振動数の等しい二つの音叉の一方を鳴らすと他方もつられて鳴り出す。その実験、やれと言われてやっただけで、別に不思議とも思わなかったが、いまから考えると、もったいないことをしたものだ。【8】もうすこしよく心に留めておけばよかったと悔やまれる。いまやりたくてもだいいち音叉がない。それはとにかく、比喩であることすら忘れられて使われている。
 【9】共鳴ということばを、もう一度、物理の世界へお返ししてみると、そこに、われわれの芸術的感動の原理のようなものが、チラリと姿をのぞかせるように思われる。∵
 われわれはみんな心の奥に音叉をもっている。【0】絵を見、音楽をきき、詩や小説を読む――そういう外からのいろいろの刺激は意識されない波となってこの胸中の音叉に達する。それによって、われわれは「心を動かし」、「感動し」、あるいは「心の琴線にふれた」と言うが、要するにそれは共鳴である。
 ただ、物理実験で使用する音叉には振動数がはっきりしているのに、心の琴線が共鳴をおこす振動数はまだはっきりしていない。それがとらえられれば、鑑賞が学問となるかもしれない。
 芸術的共鳴の成立する条件については何ひとつわかっていないが、鑑賞者が作品、表現にあまり接近しすぎては共鳴に不便らしいこと、その距離が美感に関係のあるらしいことなどは見当がつきそうである。ひょっとすると、共鳴によって芸術の与える感動を説明できるかもしれない、そう思ったら、自分でもおかしいくらい心が高ぶって来た。

(外山滋比古(とやましげひこ)「きょうめい」より)