先頭ページ 前ページ 次ページ 最終ページ
Word Flower Blooms -言葉の森-
アジサイの広場
ペー吉うき中3
 「言葉」とは、「言」の「葉」である。人の紡ぐ魔法、葉のようにあちこち
へ広がっていく、無限の可能性をもった魔法である。最近、その言葉の美しさ
、偉大さが落ちぶれている感がある。例えば日本語は英語でなく、また英語は
日本語ではないということ。当たり前のことのように見えるが、それ故に忘れ
られやすいことでもある。英語の表記を表したい時、例えば「apple」を文章
に書きたい時に、英語のわからない人でも読めるようにと「アップル」と表す
ことがある。主に広告などにこの手法が使われるが、実際は「apple」は決し
て「アップル」ではない。敢えて片仮名で表記すれば「アポォ」という風にな
るが、それも正確ではない。appleはappleでしかないのである。言葉には各々
の持つ意味や美しさがある。表記の乱れは、それを霞ませることにしかならな
い。我々は、言葉の表記にもっと気を遣うべきである。
 
 先も述べたように、言語とはそれ特有の意味がある。私は言語学に造詣が深
いわけではないので、あまり詳しいことは書けないが、それは確かだ。例えば
、「風」という字は、虫が強い風に吹かれていく姿を表現している。これが「
kaze」と表記されたとしたら、「風」という字のもつ意味は伝わりきらない。
「wind」はいい。しかし、「kaze」は音を紙の上に乗せただけであり、字の持
つ意味を消してしまう。ただの音になった言葉はそこからなにも生みだせぬま
ま枯れていく。
 
 日本のトップアーティストであるB'zは、言葉をよく知っている。ともすれ
ば音楽に乗せる音としての言葉だけを見てしまいそうになる作詞。だが、作詞
担当の稲葉浩志は、まず英語ですべての詞を書くそうだ。その後で、それを日
本語に直していく。英語の美しさをもち、日本語の美しさも活かそうとする姿
勢だ。彼らの歌詞には英語が多く使われ、英歌詞の特性を上手く活かしている
 
 確かに、片仮名表記は外来語を学んでいない人間にもわかりやすいし、言葉
の雰囲気をすぐつかみやすくはなるだろう。日本語のローマ字表記も、訳しに
くい日本語音のニュアンスを伝えたいならばいいかもしれない。先に例に挙げ
たB'zも、「スイマーよ!」というタイトルの歌を出している。言葉に身近な
感覚があるし、分かりやすい。それはそれで効果的な使い方だ。しかし、それ
でもやはりスイマーはswimmerでないのである。言語本来のもつ意味ではない
のである。言葉の範囲を広げていくことは大切だが、それが言葉の華を潰さな
いようにしていくことはもっと大切である。言の葉を広げていくこと。水をや
りすぎてそれを枯らせないこと。外国の文化と接する機会が多くなった今、そ
れが私たちに必要である。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ホームページ