Re: 私が,もっている理解ですけど


[ コメントを読む ] [ コメントを書く ] [ 質問の広場 ] [ ホームページにもどる ] [ 掲示板の書き方 ]

書いた人は森川 林 on 98/07/20 19:40:53:

コメント先: Re: 私が,もっている理解ですけど posted by 高橋 功 on 98/07/19 23:45:49:

高橋さん、こんにちは。
 
> 以前に,助詞の「が」と「は」の使い分けについての意見が書かれたものを読んだか,聞いたかしたことがあります(探してみて,見つかり次第,レファレンスをお伝えします)。たしか,「が」は,受ける主語を強調したいときに用いる,ということでした。

 さっき、まちがえて、引用だけで送信してしまいました。失礼。(^o^)/
 
 私の記憶では、「は」の方が強調が強いのではないかと思っていましたが……。
 このへんは、国語の先生に聞いてみてください。
 
 しかし、たぶん、国語の先生は教えることがあまりないので、こういう文法や古文や漢文や、どうでもいいようなニュアンスの違いを教えたがるのだと思います。
 英語に翻訳したときに翻訳しきれない部分は、国語と言わずに古代日本語と言った方がいいと思います。
 (もちろん、古代日本語は大切ですが、小中学の教育の場面では、あまり前面に出てくるものではないと思います)



コメントを読む:



コメントを書く